Per descrivere il mestiere del traduttore, uno degli aggettivi più azzeccati è forse “interno”: le sue attività si svolgono principalmente all’interno di una stanza; le sue parole appaiono all’interno di uno schermo; ma soprattutto, gran parte del suo lavoro avviene all’interno della sua mente. Per quanto siano in molti a crederlo, un traduttore non è un dizionario vivente né un’enciclopedia universale. Dopo aver scavato all’interno…
Read MoreChi sono
Un fornitore di servizi linguistici italiano con un’instancabile passione per la traduzione.
La mia missione
Da quando ho cominciato a dedicarmi alla traduzione, la mia missione è stata di aiutare le persone a esprimere appieno il loro potenziale comunicativo.
Perché scegliere me?
Il mio impegno è rivolto ad aiutare i clienti a raggiungere i propri obiettivi, a personalizzare le loro esperienze e a conseguire grandi risultati.
Informativa sull’RGPD
So che la riservatezza dei tuoi dati è estremamente importante per te – lo è anche per me!
Informativa sulla sicurezza dei dati
Ai dati dei clienti va riservato un trattamento sicuro e discreto – questo è il mio approccio alla sicurezza e alla riservatezza dei dati.
Informativa sulla privacy
Rispetto la privacy dei miei clienti e mi impegno a proteggere i loro dati personali.
Ultimi post del blog
Io che rifletto sulla traduzione e la traduzione che si riflette su di me.
La traduzione automatica e i suoi derivati
Di recente, sono stato contattato da Radio News 24 per una videointervista sulla traduzione che andrà in onda in differita nelle prossime settimane. Oltre a sentirmi ovviamente lusingato, mi sono presto ritrovato a riflettere sulla mia professione. Non avendo mai fatto un’intervista, ho cercato di anticipare le possibili domande per limitare l’emozione che, ahimè, temevo avrebbe bussato al mio cervello quella mattina. Sebbene come traduttore…
Read MoreQuestioni di genere
Le questioni di genere toccano diversi ambiti della nostra vita, da quello sociale a quello culturale fino a quello linguistico. Negli ultimi anni, sono diventate un tema molto dibattuto, anche grazie a fenomeni quali la globalizzazione e la consumerizzazione delle tecnologie dell’informazione che ne ampliano la portata. Ciò ha comportato un mutamento nella sensibilità dei parlanti su scala mondiale e, di conseguenza, nella loro percezione…
Read MoreLa parola dei miei clienti vale di più
«Un vero piacere – Leonardo è stato molto chiaro riguardo alle sue competenze, ha svolto un lavoro eccellente, un ottimo comunicatore e la collaborazione è andata davvero molto bene.»
Marc Le Blanc, consulente traduzioni e copywriting, Words Come EasyLa parola dei miei clienti vale di più
«Leonardo ha svolto uno straordinario lavoro di sottotitolazione per il video del nostro cliente. Lo consiglio vivamente per qualsiasi progetto di traduzione o sottotitolazione.»
Zara Garrett, direttrice, Translation World LtdLa parola dei miei clienti vale di più
«Leonardo è veloce, affidabile e professionale. Rispetta sempre ogni scadenza. Ottime doti comunicative. Altamente raccomandato!»
Alex Oldman, responsabile senior del servizio di assistenza, Softinventive LabLa parola dei miei clienti vale di più
«Ho avuto il piacere di lavorare con Leonardo e ho potuto fare affidamento su di lui in quanto professionale, esperto e responsabile. Ha completato il suo incarico di revisione in italiano in modo puntuale ed estremamente competente. Non posso che raccomandare i suoi servizi.»
Dagmara Szostak, responsabile del team di PM, GET IT Sp. z o.o.La parola dei miei clienti vale di più
«È stato un piacere lavorare con Leonardo. Si è dimostrato professionale, comunicativo e disponibile. Ci farebbe sicuramente piacere lavorare di nuovo insieme a lui.»
Nora Zilahy, responsabile globale dei partner commerciali, espell translation and localization ltd.La parola dei miei clienti vale di più
Vuoi leggere altre testimonianze? Vai a questa pagina per vederle tutte!